팝송영어


최신팝송

BEST 게시글

PostMalone,SwaeLeeSunflower

왕쌤 0 1,876 0 2020.08.23 14:00

안녕하세요 여러분 : )




오늘 배울 팝송은




Post Malone과 Swae Lee 의




Sunflower 



입니다.​​​​​​


[Verse 1: Swae Lee]
Needless to say, I keep her in check
[니들리스 투 세이, 아이 킵헐 인 첵]

말할 필요 없어, 난 그녀를 억누르고 있어
She was all bad-bad, nevertheless (Yeah)
[쉬 워즈 얼 밷밷 네벌스리스]

그녀는 모든 게 나빠 나빠, 그럼에도 불구하고




nevertheless : 그럼에도 불구하고





Callin' it quits now, baby, I'm a wreck (Wreck)
[컬링 잇 퀴츠 나우 배이비 아임 어 뤡]

이제 그만 두려고 해, 난 망가졌어
Crash at my place, baby, you're a wreck (Wreck)
[크래쉬 앳 마 플래이스 베이비 유얼어 뤡]

우리 집에서 싸우고, 너도 망가졌어

Needless to say, I keep her in check
[니들리스 투 세이, 아이 킵헐 인 첵]

말할 필요 없어, 난 그녀를 억누르고 있어
She was all bad-bad, nevertheless (Yeah)
[쉬 워즈 얼 밷밷 네벌스리스]

그녀는 모든 게 나빠 나빠, 그럼에도 불구하고




quit : 그만두다





Callin' it quits now, baby, I'm a wreck (Wreck)
[컬링 잇 퀴츠 나우 배이비 아임 어 뤡]

이제 그만 두려고 해, 난 망가졌어
Crash at my place, baby, you're a wreck (Wreck)
[크래쉬 앳 마 플래이스 베이비 유얼어 뤡]

우리 집에서 싸우고, 너도 망가졌어

Thinkin' in a bad way, losin' your grip
[씽킹 인 어 배드 웨이, 루징 유얼 그립]

나쁜 생각을 하고, 통제력을 잃고
Screamin' at my face, baby, don't trip
[스크리밍 앳 마 페이스 배이비 돈 트립]

내 면전에 소리 지르고, 자기야 오버하지마




scream : 소리지르다, 비명지르다





Someone took a big L, don't know how that felt
[섬원 투커 비겔 돈 노 하우 댓펠트]

누군가는 big L의 노래를 틀어줬어, 어떻게 느끼는지 모르겠어
Lookin' at you sideways, party on tilt
[루킹 앳 유얼 사이드 웨이즈 파리 온 틸트]

옆을 좀 봐봐, 파티는 위태위태하지
Ooh-ooh, some things you just can't refuse
[우우 섬씽 유 저스트 캔 리퓨즈]

네가 거절할 수 없는 무언가

She wanna ride me like a cruise and I'm not tryna lose
[쉬 워너 롸잇 미 라커 크루즈 앤 암낫 트량냐 루즈]

마치 나를 유람선처럼 운전하고 싶어 하지만 난 나 자신을 잃지 않으려 노력 중이야




refuse : 거절하다





[Chorus: Swae Lee]
Then you're left in the dust unless I stuck by ya
[덴 유 렢인 더스트 언리스 아이 스턱 바이 야]

내가 널 떠난다면 넌 초라해지겠지
You're a sunflower, I think your love would be too much
[여러 선플라워, 아씽크 열 럽 욷비 투 머치]

넌 해바라기야, 네 사랑은 너무 과한 거 같아
Or you'll be left in the dust, unless I stuck by ya
[올 열비 렢틴 더 더스트, 언리스 아이 스턱 바이야]

내가 널 떠난다면 넌 초라해지겠지
You're the sunflower, you're the sunflower

[열 더 선플라워, 열더 선플라워]

넌 해바라기야, 넌 해바라기





sunflower : 해바라기





[Verse 2: Post Malone]
Every time I'm leavin' on ya (Ooh), you don't make it easy, no (No, no)
[에브리 탐 암 리빙 온야 유 돈 메킷 이즈 노]

매번 널 떠날 때마다, 넌 어렵게 만들지
Wish I could be there for ya (Ooh), give me a reason to go (To)
[위시 아 굿비 데얼 폴야 깁미 어리즌 토 고]

내가 너를 위해 거기 있다면 좋겠어, 내가 가야 할 이유를 줘
Every time I'm walkin' out (Oh), I can hear you tellin' me to turn around (Oh, oh)
[에브리탐 아 워킹 아웃, 아이 캔 히얼 유 텔링 미 투 턴 어라운드]

매번 너를 떠날 때마다, 네가 나를 돌리려는 말을 하는 걸 들을 수 있지 

Fightin' for my trust and you won't back down (No)
[파이팅 폴 마이 트러스트 앤 유 원백다운]

난 내 믿음을 위해 싸우고 넌 굽히지 않을 거고
E
ven if we gotta risk it all right now, oh (Now)

[이븐 이프 위가다 리스킷 얼 라잇 나우]

내가 지금 이 모든 걸 걸어야 한다 해도





risk : 위험




I know you're scared of the unknown (-Known)
[아노 유얼 스캐얼드 오브 더 언넌]

넌 알 수 없는 상황을 두려워하지
You don't wanna be alone (Alone)
[유 돈 워나 비 얼론]

넌 혼자되는 걸 원하지 않잖아
I know I always come and go (And go)
[아노 아 얼웨이즈 컴 앤 고]

내가 늘 왔다 갔다 하는 건 알아
But it's out of my control
[벗 이츠 아웃 오브 마이 컨트롤]

하지만 그건 내가 통제할 수가 없어





out of control : 통제할 수 없는




[Chorus: Post Malone]

Then you're left in the dust unless I stuck by ya
[덴 유 렢인 더스트 언리스 아이 스턱 바이 야]

내가 널 떠난다면 넌 초라해지겠지
You're a sunflower, I think your love would be too much
[여러 선플라워, 아씽크 열 럽 욷비 투 머치]

넌 해바라기야, 네 사랑은 너무 과한 거 같아
Or you'll be left in the dust, unless I stuck by ya
[올 열비 렢틴 더 더스트, 언리스 아이 스턱 바이야]

내가 널 떠난다면 넌 초라해지겠지
You're the sunflower, you're the sunflower

[열 더 선플라워, 열더 선플라워]

넌 해바라기야, 넌 해바라기






too much : 과한





Comments

기초영어
기초단어
팝송영어
영화명대사
좋은글